Μετάφραση- translation this blog

Παρασκευή, 12 Οκτωβρίου 2018

Πηγαίνοντας για το πανηγύρι των Γρεβενών, το 1914!


"Το γεφύρι αυτό συνήθως λέγεται "το γεφύρι των Γρεβενών" αν και η πόλη βρίσκεται δίπλα σε άλλο ποτάμι (Γρεβενίτης), μια ώρα μακριά, προς τα βόρεια." 

"Στις 10.30 π.μ. σταματήσαμε σε ένα ξέφωτο δίπλα σε ένα ρέμα για τη συνηθισμένη μεσημεριάτικη ξεκούραση και στις 3 μ.μ. ξεκινήσαμε και πάλι ώστε να φτάσουμε στην εμποροπανήγυρη πριν νυχτώσει. Όλη η περιοχή συνεχίζει να έχει πυκνά δάση μέχρι λίγο πριν το Ελεθεροχώρι, ένα Χασιώτικο χωριό, λίγο μεγαλύτερο από τα Πλαίσια, αλλά εξίσου βρώμικο. Μετά από απότομη κατηφόρα φτάνουμε στον Βενέτικο ποταμό, τον πιο σημαντικό παραπόταμο του Αλιάκμονα σε αυτά τα μέρη.
Σε αυτό το σημείο υπάρχει ένα πέτρινο γεφύρι, αλλά σε τόσο κακή κατάσταση (σπασμένο) που πρέπει να οδηγούμε εμείς τα μουλάρια για να το περάσουν. Το γεφύρι αυτό συνήθως λέγεται "το γεφύρι των Γρεβενών" αν και η πόλη βρίσκεται δίπλα σε άλλο ποτάμι (Γρεβενίτης), μια ώρα μακριά, προς τα βόρεια. Οι Βλάχοι πάντως το λένε Puiiyea di Pushanlu, δηλαδή το γεφύρι του Pushan.
Καθώς χρειάστηκε να αφιππεύσουμε για να περάσουμε το γεφύρι και επειδή υπήρχε ενθουσιασμός που θα φτάναμε σύντομα στην πόλη, το καραβάνι μας ασυναίσθητα πήρε τη συνήθη διάταξη που παίρνει όταν πλησιάζουμε σε σημείο ξεκούρασης. Πρώτα μας πλησίασε τρέχοντας μια ομάδα αγοριών όλων των ηλικιών, από τα οκτώ έως τα δεκατέσσερα, ανυπόμονα να έρθουν κοντά μας. Και τους ακολουθούσε μια ομάδα γυναικών και κοριτσιών. Οι περισσότερες κρατούσαν τα παπούτσια στο χέρι ώστε να διασχίσουν ευκολότερα το σκληρό έδαφος."

Πηγή: Wace, A. J. B. (Alan John Bayard), 1879-1957; Thompson, Maurice Scott, The nomads of the Balkans, an account of life and customs among the Vlachs of Northern Pindus, 1914
Φωτογραφία ανάρτησης: Γρεβενά, γέφυρα πάνω από τον Βενετικό, 18-6-1941, φωτογράφος Guido Barilli 1893-1968.
 

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου